| The first essential element of indoor environmental quality is the ability of a space to serve people of all sizes, shapes, and ages. Certain laws and building codes may incorporate aspects of accessibility, although this is not universally true. Even in locations with accessibility requirements, regulations may fall short of making spaces work for everyone. | 室内环境质量的第一个基本要素是空间能够服务各种体型、身材和年龄的人。某些法律和建筑规范可能包含无障碍方面的内容,但这并非普遍适用。即使在有无障碍要求的地方,法规也可能不足以使空间适合每个人使用。 |
| Green Building Strategies | 绿色建筑策略 |
| Green buildings embrace inclusive (or universal) design, which is a creative approach focused on making the built environment accessible to people of all ages, abilities, and demographics. | 绿色建筑采用包容性(或通用)设计,这是一种以使建成环境对所有年龄、能力人口统计的人群都可进入为目标的创造性方法。 |
| Universal design addresses many aspects of accessibility, including: | 通用设计涉及无障碍性的多个方面,包括: |
| • Physical diversity | • 身体多样性 |
| • Safety and aging | • 安全与老龄化 |
| • Social health | • 社会健康 |
| • Navigation | • 导航 |
| Aspects of accessibility (Examples): | 无障碍性方面(示例): |
| • Physical diversity (e.g., doors that open in response to a hand wave or a foot press) | • 身体多样性(例如,可通过挥手或踩踏方式打开的门) |
| • Safety and aging (e.g., non-slip flooring) | • 安全与老龄化(例如,防滑地板) |
| • Social health (e.g., lactation rooms or lactation pods) | • 社会健康(例如,哺乳室或哺乳舱) |
| • Navigation (e.g., signage with non-text diagrams or symbols) | • 导航(例如,配备非文字图表或符号的标识) |
| Incorporating these aspects of accessibility allows spaces to be welcoming to all occupants. To best accomplish this, project teams must consider accessibility from the earliest stages of the project. This allows accessibility strategies to be integrated in a way that supports mobility, eases navigation, and improves the experience of the space for everyone. | 将这些无障碍方面纳入考量,可使空间对所有使用者都具包容性。为实现这一目标,项目团队必须从项目的最早阶段就考虑无障碍性。这使得无障碍策略能够以支持移动、便于导航、改善每个人空间体验的方式得到整合。 |